In this comparative grammar lesson of Romance languages, we study adverbs in Spanish, Portuguese, Italian, & French. An adverb is a word that modifies a verb, an adjective, or another adverb. Adverbs usually answer questions such as how, how often, how long, when, where, etc.
A lot of adverbs have the ending “-mente” in Spanish, Portuguese, and Italian, or “-ment” in French. This is, more or less, similar to the ending “-ly” in English. Nevertheless, there are many other adverbs and adverbial phrases that do not follow this simple rule. We will attempt to classify the most common adverbs into some categories for easier memorization.
Table of Contents
- Forming an Adverb
- The Adverbs ‘So” & “Such”
- The Adverbs “Too” & “Neither”
- The Adverbs “Still,” “Yet,” and “Already”
- The Adverb “Ago”
- The Adverb “Desde” in Spanish & Portuguese
- Adverbial Phrases Describing Frequency of Occurrence
- Level III – Elementary
Forming an Adverb
Many adverbs can be formed by simply adding “-mente” in Spanish, Portuguese, and Italian, or “-ment” in French, to the feminine singular adjective.
In Italian, if the adjective ends with “-le” or “-re” preceded by a vowel, we simply drop the final “-e.”
Here are some examples:
Adverb in English | Masculine singular adjective | Feminine singular adjective | Adverb in Spanish, Portuguese, Italian, & French | |
slowly | SP | lento | lenta | lentamente |
PT | lento | lenta | lentamente | |
IT | lento | lenta | lentamente | |
FR | lent | lente | lentement | |
quickly | SP | rápido | rápida | rápidamente |
PT | rápido | rápida | rapidamente | |
IT | rapido | rapida | rapidamente | |
FR | rapide | rapide | rapidement | |
quietly | SP | tranquilo | tranquila | tranquilamente |
PT | tranquilo | tranquila | tranquilamente | |
IT | tranquillo | tranquilla | tranquillamente | |
FR | tranquille | tranquille | tranquillement | |
exactly | SP | exacto | exacta | exactamente |
PT | exato | exata | exatamente | |
IT | esatto | esatta | esattamente | |
FR | exact | exacte | exactement | |
easily | SP | fácil | fácil | fácilmente |
PT | fácil | fácil | facilmente | |
IT | facile | facile | facilmente | |
FR | facile | facile | facilement | |
normally | SP | normal | normal | normalmente |
PT | normal | normal | normalmente | |
IT | normale | normale | normalmente | |
FR | normal | normale | normalement | |
generally | SP | general | general | generalmente |
PT | geral | geral | geralmente | |
IT | generale | generale | generalmente | |
FR | général | générale | généralement |
In Italian, some adverbs ending with “-mente” slightly deviate from the above rules. For example:
benevolent | benevolo | benevolently | benevolmente |
light | leggero | lightly | leggermente |
original | originale | originally | originariamente |
violent | violento | violently | violentemente |
In French, some adverbs ending with “-ment” slightly deviate from the above rules. For example:
recent | récent | recently | récemment |
violent | violent | violently | violemment |
Not all adverbs are formed by adding the “-mente” or “-ment” ending, similar to the fact that not all English adverbs are formed by adding “-ly” to the corresponding adjective. Some adverbs do not follow any particular rule.
For example:
SP | “bueno” (good) > “bien” (well) | “malo” (bad) > “mal” (badly) |
PT | “bom” (good) > “bem” (well) | “ruim” (bad) > “mal” (badly) |
IT | “buono” (good) > “bene” (well) | “cattivo” (bad) > “male” (badly) |
FR | “bon” (good) > “bien” (well) | “mauvais” (bad) > “mal” (badly) |
The Adverbs ‘So” & “Such”
Another common adverb that can be translated as “such” or “so” is:
SP | ¡Es un gato tan lindo! | He is such a pretty cat. |
PT | Ele é um gato tão fofo! | |
IT | È un gatto così carino! | |
FR | C’est un si joli chat. | |
SP | ¡Este gato es tan lindo! | This cat is so pretty. |
PT | Esse gato é tão fofo! | |
IT | Questo gatto è così carino! | |
FR | Ce chat est si joli. |
The Adverbs “Too” & “Neither”
Here, we discuss the common adverbs used to express agreement with affirmative and negative statements. For example:
SP | A: Yo hablo italiano. B: Yo también. | A: I speak Italian. B: Me too. |
PT | A: Eu falo italiano. B: Eu também. | |
IT | A: Io parlo italiano. B: Anche io. | |
FR | A: Je parle italien. B: Moi aussi. | |
SP | A: Yo no hablo italiano. B: Yo tampoco. | A: I don’t speak Italian. B: Me neither. |
PT | A: Eu não falo italiano. B: Eu também não. (or) Eu tampouco. | |
IT | A: Io non parlo italiano. B: Neanche io. (or) Nemmeno io. | |
FR | A: Je ne parle pas italien. B: Moi non plus. |
To show disagreement with affirmative and negative statements, we simply use “no” and “yes,” respectively, for example:
SP | A: Yo hablo italiano. B: Yo no. | A: I speak Italian. B: I don’t. |
PT | A: Eu falo italiano. B: Eu não. | |
IT | A: Io parlo italiano. B: Io no. | |
FR | A: Je parle italien. B: Moi non. | |
SP | A: Yo no hablo italiano. B: Yo sí. | A: I don’t speak Italian. B: I do. |
PT | A: Eu não falo italiano. B: Eu sim. | |
IT | A: Io non parlo italiano. B: Io sì. | |
FR | A: Je ne parle pas italien. B: Moi oui. |
In Spanish and Italian, if a verb like “gustar” or “piacere” is used, the subject pronoun is replaced with a prepositional “a” followed by the prepositional object pronoun. For example:
SP | A: Me gusta el té. B: A mí también. | A: I like tea. B: Me too. |
IT | A: Mi piace il tè. B: Anche a me. | |
SP | A: No me gusta el té. B: A mí tampoco. | A: I don’t like tea. B: Me neither. |
IT | A: Non mi piace il tè. B: Nemmeno a me. |
We apply the same concept in the case of disagreement, for example:
SP | A: Me gusta el té. B: A mí no. | A: I like tea. B: I don’t. |
IT | A: Mi piace il tè. B: A me no. | |
SP | A: No me gusta el té. B: A mí sí. | A: I don’t like tea. B: I do. |
IT | A: Non mi piace il tè. B: A me sì. |
The Adverbs “Still,” “Yet,” and “Already”
When followed by a verb in the present tense, “todavía” or “aún” in Spanish, “ainda” in Portuguese, “ancora” in Italian, and “encore” in French generally mean “still” in affirmative and negative expressions. The same word can also mean “yet” in a negative expression a verb in the present perfect tense is used. For example:
SP | Todavía vivo en Italia. | I still live in Italy. |
PT | Ainda moro na Itália. | |
IT | Vivo ancora in Italia. | |
FR | J’habite encore en Italie. | |
SP | Todavía no hablo bien inglés. | I still don’t speak English well. |
PT | Ainda não falo bem inglês. | |
IT | Non parlo ancora bene l’inglese. | |
FR | Je ne parle pas encore bien anglais. | |
SP | Todavía no he vuelto a casa. | I have not returned home yet. |
PT | Ainda não voltei para casa. | |
IT | Non sono ancora tornato a casa. | |
FR | Je ne suis pas encore rentré. |
The word “ya” in Spanish, “já” in Portuguese, “già” in Italian, and “déjà” in French generally mean “already.”
Below are some examples of the meaning of “already” in both the present tense and the present perfect tense:
a) Present Tense
SP | Todavía no hablo bien inglés. | I still don’t speak English well. |
PT | Ainda não falo bem inglês. | |
IT | Non parlo ancora bene l’inglese. | |
FR | Je ne parle pas encore bien anglais. | |
SP | Ya hablo bien inglés. | I already speak English well. |
PT | Já falo bem inglês. | |
IT | Parlo già bene l’inglese. | |
FR | Je parle déjà bien l’anglais. |
b) Present Perfect Tense
SP | Todavía no he vuelto a casa. | I haven’t returned home yet. |
PT | Ainda não voltei para casa. | |
IT | Non sono ancora tornato a casa. | |
FR | Je ne suis pas encore rentré. | |
SP | Ya he vuelto a casa.[1] | I have already returned home. |
PT | Já voltei para casa.[2] | |
IT | Sono già tornato a casa. | |
FR | Je suis déjà rentré chez moi. |
[2] In Portuguese, we use the preterite with “já” to describe finished actions, e.g., “Já voltei para casa” (I have already returned home). Notice that the English equivalent uses the present perfect to express the same meaning.
In the present tense, the opposite of “still” is “no longer.” For example:
SP | Todavía vivo en Italia. | I still live in Italy. |
PT | Ainda moro na Itália. | |
IT | Vivo ancora in Italia. | |
FR | J’habite encore en Italie. | |
SP | Ya no vivo en Italia. | I no longer live in Italy. |
PT | Já não moro na Itália. Não moro mais na Itália. | |
IT | Non vivo più in Italia. | |
FR | Je n’habite plus en Italie. |
The Adverb “Ago”
The adverb of time meaning “ago” is used to describe something that happened and ended in the past. Here are the examples:
SP | Hablé con mi hermana hace tres meses. | I spoke to my sister three months ago. |
PT | Falei com minha irmã há três meses. | |
IT | Ho parlato con mia sorella tre mesi fa. | |
FR | J’ai parlé à ma sœur il y a trois mois. | |
SP | Me desperté hace 15 minutos. | I woke up 15 minutes ago. |
PT | Acordei há 15 minutos. | |
IT | Mi sono svegliato 15 minuti fa. | |
FR | Je me suis réveillé il y a 15 minutes. |
The Adverb “Desde” in Spanish & Portuguese
Depending on the context, “desde” is used to indicate a point in time and can mean “since” or “from.” For example:
SP | Desde que era niño, he jugado al fútbol. | Since I was a child, I have played football. |
PT | Desde criança jogo futebol. | |
SP | Desde entonces, no fuimos allá. | Since then, we didn’t go there. |
PT | Desde então, não fomos lá. | |
SP | Te dije eso desde el principio. | I told you that from the beginning. |
PT | Eu te disse isso desde o princípio. |
Adverbial Phrases Describing Frequency of Occurrence
The following feminine nouns are used to describe the frequency of occurrence:
SP | “vez” (time) | “veces” (times) |
PT | “vez” (time) | “vezes” (times) |
IT | “volta” (time) | “volte” (times) |
FR | “fois” (time) | “fois” (times) |
The English equivalents are often “time,” and its plural “times,” e.g., “how many times did you win?”
Here is a list of some adverbial phrases that use these nouns:
SP | esta vez | this time | cada vez menos | less and less |
PT | desta vez | cada vez menos | ||
IT | questa volta | ogni volta meno | ||
FR | cette fois | de moins en moins | ||
SP | la próxima vez | next time | la última vez | last time |
PT | a próxima vez | a última vez | ||
IT | la prossima volta | l’ultima volta | ||
FR | la prochaine fois | la dernière fois | ||
SP | cada vez | each time every time | una vez | one time once |
PT | cada vez | uma vez | ||
IT | ogni volta | una volta | ||
FR | chaque fois | une fois | ||
SP | por primera vez | for the first time | por última vez | for the last time |
PT | pela primeira vez | pela última vez | ||
IT | per la prima volta | per l’ultima volta | ||
FR | pour la première fois | pour la dernière fois | ||
SP | algunas veces | at times some time | de vez en cuando | from time to time |
PT | algumas vezes | de vez em quando | ||
IT | qualche volta | di volta in volta | ||
FR | quelquefois | de temps en temps | ||
SP | a veces | sometimes | una vez | one time once |
PT | as vezes | uma vez | ||
IT | a volte | una volta | ||
FR | parfois | une fois | ||
SP | varias veces | many times | tres veces | three times |
PT | várias vezes | três vezes | ||
IT | molte volte più volte | tre volte | ||
FR | plusieurs fois | trois fois | ||
SP | muchas veces | many times | ¿Cuántas veces? | How many times? |
PT | muitas vezes | Quantas vezes? | ||
IT | tante volte | Quante volte? | ||
FR | beaucoup de fois | Combien de fois? |
Next: Present Participle & Gerund in French
Back to: Comparative Grammar Lessons
Other lessons in Level III: